Tesis profesional presentada por Tania Domínguez Menez

Licenciatura en Idiomas. Departamento de Lenguas. Escuela de Artes y Humanidades, Universidad de las Américas Puebla.

Jurado Calificador

Presidente: Mtra. Celia Eileen Dickens Gavito
Secretario y Director: Dra. Magdalena Mejía Gómez
Vocal: Dra. Connie Rae Johnson McDaniel

Cholula, Puebla, México a 6 de mayo de 2011.

Resumen

La investigación que aquí se reporta tomó las bases del estudio realizado por Seliger en 1989, así como los resultados obtenidos en este mismo, realizando algunas modificaciones. Seliger realizó un estudio con hablantes de hebreo que se encontraban aprendiendo inglés, con el cual buscaba observar si los hablantes de hebreo utilizaban la voz pasiva de la misma forma en la que la producirían en su lengua materna, es decir que los hablantes de hebreo no produjeran con la misma frecuencia la voz pasiva en inglés debido a que en su lengua materna esta estructura no se utilizaba de la misma manera que en inglés. También quiso observar el motivo por el cual los hablantes de hebreo no habían producido la voz pasiva en sus respuestas orales, esto es si se debía a una falta de conocimiento de la estructura, o bien como una estrategia de producción por el hecho de que en su lengua materna se utilizaba más la voz activa.

El estudio que compete a esta tesis buscó saber si en las producciones escritas de los alumnos, se observaría transferencia de la voz pasiva de la L1 en la producción escrita de la L2 o si se observaría “evasión” de esta misma estructura. De igual manera se buscó saber si esta evasión se debía a la carencia de conocimiento de la voz pasiva en inglés o bien, si el alumno conocía la estructura pero en sus producciones no se observaba esta, o si hizo uso de la “evasión verdadera” para poder producir las respuestas requeridas.

Los participantes de este estudio fueron estudiantes universitarios de diferentes estados de México, 17 mujeres y 21 hombres de entre 18 y 24 años, que se encontraban en el curso ID 101 y 102 en la universidad en la que se encontraban estudiando. Los resultados obtenidos de los alumnos hablantes de español que participaron en esta investigación, reafirmaron lo que encontró Seliger en 1989 con los hablantes de hebreo que aprendían inglés, los estudiantes no producen la estructura de la voz pasiva pero no porque no la conozcan, sino debido a las diferencias de uso de esta estructura en su lengua materna y la lengua meta.

Índice de contenido

Agradecimientos (archivo pdf, 159 kb)

Índices (archivo pdf, 81 kb)

Capítulo 1. Introducción (archivo pdf, 464 kb)

  • 1.1 Antecedentes
  • 1.2 Preguntas de investigación
  • 1.3 Aprendizaje vs adquisición de una lengua
  • 1.4 Estrategias de comunicación en el uso de una L2
  • 1.5 Términos clave
  • 1.6 Estructura de la tesis

Capítulo 2. Marco teórico (archivo pdf, 704 kb)

  • 2.1 Introducción
  • 2.2 La transferencia de la L1 en la adquisición de la L2
  • 2.3 Interlenguaje
  • 2.4 La interferencia como proceso característico en el desarrollo del interlenguaje
  • 2.5 Evasión
  • 2.6 La voz pasiva
  • 2.7 Conclusión

Capítulo 3. Metodología (archivo pdf, 443 kb)

  • 3.1 Introducción
  • 3.2 Participantes
  • 3.3 Instrumentos
  • 3.4 Procedimiento
  • 3.5 Criterios de evaluación para las pruebas de la voz pasiva
  • 3.6 Comentarios finales

Capítulo 4. Análisis de resultados (archivo pdf, 759 kb)

  • 4.1 Introducción
  • 4.2 Descripción de los escenarios de los hablantes nativos del inglés
  • 4.3 Producción de la voz pasiva de los hablantes nativos del español
  • 4.4 La transferencia y el estudio
  • 4.5 Comentarios finales

Capítulo 5. Discusión y conclusiones (archivo pdf, 283 kb)

  • 5.1 Introducción
  • 5.2 Manifestación de la transferencia de la L1 en la L2 en la adquisición de una L2
  • 5.3 Motivos para producir o evadir la voz pasiva
  • 5.4 Discusión
  • 5.5 Observaciones para futuras investigaciones y comentarios finales

Referencias (archivo pdf, 271 kb)

Apéndice A. Ejemplos de voz pasiva en inglés a partir de la clasificación ofrecida por Murphy (2004) (archivo pdf, 381 kb)

Apéndice B. Ejemplos de voz pasiva en español a partir de la clasificación ofrecida por Butt & Benjamin (2004) (archivo pdf, 383 kb)

Apéndice C. Cuestionario para los alumnos hispanohablantes que se encuentran aprendiendo inglés (archivo pdf, 166 kb)

Apéndice D. Escenarios para producir la voz pasiva (archivo pdf, 165 kb)

Apéndice E. Ejercicios para examinar el conocimiento de la estructura de la voz pasiva en inglés (archivo pdf, 216 kb)

Apéndice F. Escenarios para la producción de la voz pasiva en inglés por hablantes nativos (archivo pdf, 166 kb)

Domínguez Menez, T. 2011. La evasión en la adquisición de una segunda lengua: la voz pasiva en la escritura de hispanohablantes aprendiendo inglés. Tesis Licenciatura. Idiomas. Departamento de Lenguas, Escuela de Artes y Humanidades, Universidad de las Américas Puebla. Mayo. Derechos Reservados © 2011.